1 out of 1
sru:version: 1.2 ; sru:query: xmlid==xdhaa_001 ; fcsm:x-context: aeb_eng_001__v001 ; fcsm:x-dataview: title,full ; sru:startRecord: 1 ; sru:maximumRecords: 10 ; sru:baseUrl: https://tunico-cs.apollo.arz.oeaw.ac.at/modules/mysqlonsru/GlossaryOnSRU.php ; fcsm:returnedRecords: 1 ; fcsm:numberOfMatches: ; fcsm:duration: 0.0 ; fcsm:transformedQuery: SELECT sid, entry, id, 1 FROM aeb_eng_001__v001 WHERE sid='xdhaa_001' ;
1 - 1
1
xḏā
POS
verb
Subcategory
I
Root
ʔxḏ
yāxuḏ impfyāxiḏ impfyāxu impf
to take nehmen prendre
Ritt-Benmimoun 2014Singer 1984, p. 353, p. 363Takrouna, Gloss. 1925, p. 25K. Moerth, I. Dallaji, I. Gabsi, S. Procházka
xḏā
POS
verb
Subcategory
I
Root
ʔxḏ
yāxuḏ impfyāxiḏ impfyāxu impf
to obtain erhalten, bekommen obtenir
Ritt-Benmimoun 2014Singer 1984, p. 353, p. 363Takrouna, Gloss. 1925, p. 25K. Moerth, I. Dallaji, I. Gabsi, S. Procházka
xḏā
POS
verb
Subcategory
I
Root
ʔxḏ
yāxuḏ impfyāxiḏ impfyāxu impf
to take sb for one's wife/husband zur Frau/zum Mann nehmen prendre pour mari/épouse
hāžir xḏāt ṛāžil min tūnis. - Hajer hat einen Mann aus Tunis zum Ehemann genommen.
Ritt-Benmimoun 2014Singer 1984, p. 353, p. 363Takrouna, Gloss. 1925, p. 25K. Moerth, I. Dallaji, I. Gabsi, S. ProcházkaSearch in corpus